טכניקה 2: שימוש בשפה
2.1 זיהוי שינויים בשפה
- 4.1 הצהירו בבירור על שינויים בשפה הטבעית של הטקסט במסמך ושל טקסט אלטרנטיבי (כתוביות למיניהן). [עדיפות 1]
אם יש שימוש בשפות שונות בדף, הצהר באופן ברור על כל שינוי בסוג השפה ע"י שימוש בתוית "lang".
הדוגמה הבאה מתחילה באנגלית, עוברת לצרפתית (fr), ובסוף ישנה איטלקית (it):
<P>And with a certain <SPAN lang="fr">je ne sais quoi</SPAN>,
she entered both the room, and his life, forever. <Q>My name
is Natasha,</Q> she said. <Q lang="it">Piacere,</Q>
he replied in impeccable Italian, locking the door.
הצהרה על שינויים בסוג השפה חשובה בגלל הסיבות הבאות:
-
משתמשים הקוראים מסמכים בברייל יוכלו לשנות לקוד השליטה המתאים לשפה (markup) כאר היא משתנה, כדי להבטיח שהתרגום של הברייל יהיה מדויק. הקודים האלו חשובים גם כדי למנוע מסתירות של הברייל עצמו היכולות לבלבל את המשתמש. סתירות אלו מתרחשות בעיקר כאשר יש קבוצה של אותיות המתורגמת בברייל לתא אחד. לדוגמה: הסיומת ing שבד"כ מופיעה בשלושה תאים יכולה לקבל משמעות בברייל של תא אחד, דבר שיכול ליצור בלבול אם אין הצהרה מדויקת של השפה.
-
באופן דומה קורא מסך המדבר בכמה שפות יוכל לקרוא את הטקסט בהגיה הנכונה. אם השינוי בשפה לא מסומן קורא המסך ינסה לקרוא את הטקסט בשפה הראשונה שהוא יוכל, כך שהמילה מכונית בצרפתית "voiture" תבוטא באנגלית באופן הבא "voter" בקורא מסך שאנגלית היא ברירת המחדל שלו.
-
משתמשים שאינם מסוגלים לתרגם שפות שונות בעצמם, יקבלו שפה לא מוכרת ע"י המתרגמים שלהם.
2.2 זיהוי שפת המסמך
-
4.3 הצהירו על השפה הטבעית העיקרית של המסמך. [עדיפות 3]
טוב להתרגל גם לזהות שפה של מסמך עם סימון (כמו בדוגמא שלפנינו) או דרך כותרות של HTTP.
<HTML lang="fr">
....rest of an HTML document written in French...
</HTML>